Статьи / История вепсского букваря
2/4

История вепсского букваря


Рубрикатор / Этническая культура/Этнические общности/Вепсы
Рубрикатор / Этническая культура/традиции/Языкознание

Вепсский язык происходит из прибалтийско-финской языковой группы. Финские ученые начали изучать его более 130 лет назад. Элиас Леннрот опубликовал в 1853 г. первую статью про вепсский язык. С этого началось настоящее исследование вепсов, вдобавок к языку исследовались и народные традиции. Финны предприняли множество экспедиций, результатом которых стало большое количество записок, дневников и статей. Из них самыми известными стали работы Эмиля Аукисти "Основы исторической фонетики вепсского языка" и Лаури Кеттунена "Исследование вепсских диалектов". В областях проживания вепсов побывали также Август Альквист, Арвид Генец и в нынешнем столетии Лаури Пости, Рейно Пелтола и Аймо Турунен.
В прошлом веке в России никто не занимался финно-угроведением именно из-за того, что все финно-угорские народы проживали на территории Российской империи. Однако в начале века в некоторых изданиях начали появляться публикации по этнографии, которые затрагивали в том числе и вепсов. Правда, не всегда эти публикации были объективны. Первый вепсско-русский словарь появился в 1913 г. Он был собран учителем сельской школы Павлом Успенским.
Настоящий подъем вепсской культуры начался в 1930-х годах, когда приступили к созданию письменного языка. Как сообщал ленинградский журнал "Революция и письменность" в 1932 г., комитет по терминологии Академии Наук CCCР дал задание создать ижорские и вепсские учебники, а также словари. Газета "Советская этнография" писала в 1931 г., что две группы филологов под руководством академика Николая Марра подготовили ижорский и вепсский алфавит и учебники. Алфавит создавался на основе латинской графики, поскольку по мнению авторов такое решение наиболее соответствовало фонетике языка.
В 1932-33 гг. в Ленинградской области в Видле, Оште, Капше, Шоле и Ояти было основано 49 вепсоязычных начальных школ и 5 средних. К 1937 г. опубликовано 19 учебников, вепсско-русский словарь, содержащий 5 тысяч слов, и несколько книг для чтения.
В начале 1937 г. обучение на родном языке началось в Прионежье, в Шелтозерском районе, но оно продлилось всего 2 месяца. Несколько ранее вышло постановление о переводе вепсского языка на кириллический алфавит, но оно осталось невыполненным, поскольку обучение на вепсском языке полностью прекратилось в 1937 г. Основной причиной этого был крутой поворот в национальной политике, который нанес серьезный удар по культурам малочисленных народов. Также как и по многолетней работе большого количества ученых. Некоторых даже посадили - например этнографа, вепса по национальности, Степана Макарьева и филолога, доцента Ленинградского университета Матти Хямяляйнена.
Вместе с учителем вепсского языка Федором Андреевым Хямяляйнен подготовил вепсский букварь, затем опубликовал грамматику, русско-вепсский словарь и работу по исследованию вепсских диалектов.
Другой заметной фигурой в изучении вепсского языка был Николай Богданов, один из первых преподавателей вепсского. Он входил как раз в ту возглавляемую Марром группу филологов, которая разработала вепсский алфавит и выпустила первые учебники.
Вепсская письменность была возрождена в 1989 г. К названному периоду были уже известны детально особенности всех вепсских диалектов. В Фонограммархиве Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН в Петрозаводске хранятся многие сотни часов магнитофонных записей. Изданы образцы вепсской речи в России и в Финляндии, а также большой диалектный словарь вепсского языка. Проведенная работа послужила серьезной базой для разработки правил орфографии новописьменного языка.

Персоны
Алквист Август Энгельберт, упоминается
Андреев Федор, упоминается
Аукисти Эмиль, упоминается
Генец Арвид, упоминается
Кеттунен Лаури, упоминается
Лённрот Элиас, упоминается
Макаров (Макарьев) Степан Андреевич, упоминается
Марр Николай Яковлевич, упоминается
Матти Эйно Хямяляйнен, упоминается
Пелтола Рейно, упоминается
Пости Лаури, упоминается
Турунен Аймо, упоминается
Успенскиий Павел, упоминается

География
Топографические ориентиры/Прионежье
Сопредельные территории/Карелия Республика/Шелтозеро с.

Библиография
Зайцева Н., История вепсского букваря (Перевод на русский язык Евгений Сергеев) // Punalippu. – 1989. – № 2.
Зайцева, Н. Г. Диалектная основа вепсской орфографии. URL: http://www.vepsia.ru/yazik/dialekt.php